A Piece of Soap
Norman Gortsby was sitting on a bench hidden behind the bushes in Hyde Park. It was a warm May evening. The sun had already set and it was rather dark, but he could still make out the faces of the people who were walking past him and hear the sound of their voices. He was a philosopher, and liked sitting in the Park watching people whom he didn’t know. While he was wondering who they were and where they were going, a young man came up to the bench, gave a quick look at him and threw himself down by his side. The newcomer was well-dressed and looked like a gentleman. His face was sad and he sighed deeply.
«You don’t seem to be in a very good mood,» said Norman. The young man was silent. He only looked at Norman again and there was an expression in his eyes that Norman didn’t like.
«I really don’t know how it all happened.» he began at last, «but I’ve done the silliest thing that I’ve ever done in my life.» He spoke in a low voice, almost in a whisper.
«Yes» said Norman coldly.
«I came to London this afternoon,» the young man went on. «I had a meal at the hotel, sent a letter to my people, giving them the address and then went out to buy a piece of soap. They are supposed to give you soap at the hotel but it’s always so bad that I decided to buy some for myself. I bought it, had a drink at a bar, and looked at the shops. When I wanted to go back to the hotel, I suddenly realized that I didn’t remember its name or even what street it was in. Of course I can write to my people for the address, but they won’t get my letter till tomorrow. The only shilling I had on me when I came out was spent on the soap and the drink and here I am with two pence in my pocket and nowhere to go for the night.»
There was a pause after he told the story.
«I’m afraid you don’t believe me,» he added.
«Why not?» said Norman. «I did the same thing once in a foreign capital. So I can understand you very well.»
«I’m glad you do,» the young man said with a pleasant smile. «And now I must go. I hope by the time it gets quite dark I’ll have found a man who’ll believe me like you did, and will agree to lend me some money.»
«Of course,» said Norman slowly. «The weak point of your story is that you can’t produce the soap.»
The young man put his hand into his pocket and suddenly got up.
«I’ve lost it,» he said angrily.
«It’s too much to lose a hotel and a piece of soap on the same day,» said Norman.
But the young man did not hear him. He was running away.
«It was a good idea to ask him about the soap, and so simple,» Norman thought as he rose to go. But at that moment he noticed a small packet lying by the side of the bench. It could be nothing but a piece of soap, and it had evidently fallen out of the young man’s coat pocket when he threw himself down on the bench. Turning red, Norman picked it up.
«I just can’t allow him to go away like this,» he thought, and started running after the young man.
«Stop!» cried Norman when he saw him at the Park gate. The young man obeyed.
«Here’s your piece of soap,» Norman said. «I found it under the bench. Don’t lose it again, it’s been a good friend to you. And here’s a pound, if it can help you».
«Thanks,» said the young man, and quickly put the money into his pocket.
«Here’s my card with my address,» continued Norman. «You can return the money any day this week.»
The young man thanked him again and quickly went away.
«It’s a good lesson to me,» Norman thought, and went back to the Park. When he was passing the bench where the little drama had taken place, he saw an old gentleman looking for something.
«Have you lost anything, sir?» Norman asked.
«Yes, sir, a piece of soap».
-
English Russian Dictionary
Double click on any word on the page or type a word:
The weak point of your story is that you can’t produce the soap
это :
Слабое место в Вашей истории это то, что Вы не сможете производить мыло ?)
Объясните илтимос (пожалуйста)
«…что вы не можете предъявить мыло». Produce — не только производить, в данном случае это скорее «достать», «предъявить».
Можно перевод
Ну уж нет эти тексты чтобы мы сами переводили)
да правда
Здравствуйте. Знаете мне очень понравились ваши статьи, рассказы они очень интересны. Только жалко я не нашла здесь раздел грамматики. Я изучаю английский язык достаточное время, у меня большой словарный запас, но когда дело касается времен, would, should, past, perfect и т.д я путаюсь. Вы можете сделать раздел грамматики где нам легче можно будет понимать? Спасибо Вам.
Пока грамматика отчасти будет встречаться в разделе «Распространённые ошибки«.
Создавать отдельный раздел для грамматики я пока не планирую — слишком масштабной мне кажется задача.
времена это самое легкое в английском. как вы сказали, самое трудное у вас уже есть т.е. словарный запас.
Ха ха. Грамматику вы сами должны учить и видеть ее в тексте . Грамматика отдельно чтение и перевод отдельно. Но а вообще все тексты в прошлом времени , ведь это рассказы , которые уже совершились
I’m glad you do я не поняла значение этого предложения… Это дословно как Я рад что вы делать?
Здесь «do» используется как замена предыдущему глаголу, чтобы не повторять его ещё раз. Сравните, например:
— I understand.
— I’m glad you do.
Это то же самое, что
— I understand.
— I’m glad you understand.
В обоих случаях это можно перевести так:
— Я понимаю.
— Я рад, что вы понимаете.
Просто в первом случае вместо повторения «understand» используется «do». Такая конструкция очень часто встречается в английском.
в общих чертах понятно.
Спасибо за рассказ!
Особенно удивило выражение «he rose to go»
Как я понял это переводится «он поднялся чтобы уйти»
Забавно и догадаться нереально :D
Ну по-русски тоже можно сказать «Он встал уходить».
Rose — прошедшее от to rise (вставать, подниматься), учите неправильные глаголы, их относительно немного, но у них бывают причудливые формы.
А я немного разочарована прозаичным окончанием истории. Хотелось надеяться на романтичный финал. Но зато философ Норман получил-таки свой урок :)) А я каждый раз получаю огромное удовольствие от освоения английского! И спасибо Вам огромное! Это очень важно, когда в жизни не очень молодого человека появляется новый смысл, и кто-то помогает при этом максимально доступно, честно и бескорыстно!
Рада быть полезной!
I like stories like that! Funny and unexpected it make you smile and laugh at foоlish people but with kindness
Спасибо Вам за Ваш труд! Рассказ,для интерессующихся английским,познавательный.На первый взгляд,поучительный.На самом деле, история тоже имеет несколько weak points.1.Настоящий аферист,промышляющий таким образом,помимо хорошей одежды,имел бы кусок мыла для пущей важности.2.Почему наш философ,садясь на лавку,не увидел пакет с мылом.Но увидел, вставая в полумраке.3.Темнело. Состоялся разговор с молодым человеком.Стало еще темнее.Собрался уходить.Встал.Нашел мыло. Нашел мол.человека.Дал денег и визитку.Стало совсем темно,так как прошло время.Зачем вернулся в парк ,к своей лавке?Ведь уходил уже час назад.4.Почему пожилой мужчина искал в темноте кусок мыла? Не думаю,что оно настолько дорогое.Мыло и есть мыло.Потерял,плюнул и купил другое.
точняк!
Yes, this stiry is not very interesting
Отличные и познавательные рассказы на английском. Легко читаются и есть возможность закрепить полученные знания.
«You don’t seem to be in a very good mood,» Переведите ,пожалуйста .и почему там инфинитив to be ,а не ,например, причастие
«Похоже, настроение у вас не очень», «Не очень-то вам, похоже, весело».
To be in a good/bad mood — распространённое выражение. Инфинитив — потому что «to be» здесь не основной глагол (основной — don’t seem). Сравните, например: «He doesn’t seem to like children». Такая конструкция часто встречается с глаголом seem.
Спасибо. А есть разница между He seems happy и He seems to be happy, или первое неправильно?
Особой разницы нет — смысл один и тот же
иногда полезно от продвинутых рассказов читать простые,на время разочарование уходит,Вам спасибо за публикацию!
Спасибо за тексты)
Спасибо, что заходите)
Присоединяюсь к Юрию. Когда после головоломания в сложных ( не обязательно на сайте Марины ) текстах приходишь сюда в » простые » то чувствуешь себя здесь как дома и чуваком неслабым. Спасибо Марине.
Спасибо за интересные рассказы. Только не получается пользоваться Вашим словарем. Что я не так делаю?
Спасибо.
Словарик сломался, к сожалению. Точнее, сервис, который предоставлял его услуги, больше не работает. Найду другой подобный — починю.
Отлично для тех, кто хочет вспомнить английский. Хороший рассказ, спасибо!
Очень нравятся рассказы. Хочу пройти все 26, особенно с аудированием Благодарю