A Serious Case

(Чтобы прослушать аудиозапись рассказа, нажмите на треугольник)

I have a friend who is afraid of spiders. This isn’t very unusual; a lot of people are afraid of spiders. I don’t really like spiders much myself. I don’t mind them if you see them outside, in the garden, as long as they’re not too big. But if one comes in the house, especially if it’s one of those really big spiders with furry legs and little red eyes, then I go “yeeucch” and I try to get rid of it. Usually I’ll use a brush to get rid of the spider, but if I feel brave then I’ll put a glass over the top of it, slide a piece of paper under the glass and then take it outside.

This is quite normal, I think. But my friend isn’t afraid of spiders in any normal way. She isn’t just afraid of spiders, she is totally, completely and utterly terrified of them. When my friend sees a spider she doesn’t just go “uurgghh!” or run away, or ask someone else to get rid of the horrible creepy crawly. No: she screams as loud as she possibly can. She screams so loud that her neighbours worry about her, and think about calling the police. When she sees a spider, she shivers all over, and sometimes she freezes completely – she can’t move at all because she is so terrified. Sometimes she even faints.

But my friend had a surprise for me when we met for coffee last week.
“Guess what?” she asked me.
“What?” I said.
“I’ve got a new pet!”
“Great,” I said. “What is it? A dog? A cat?”
“A budgie?”
“A rabbit?”
“What then?”
“I’ve got a pet spider.”
“I don’t believe you!”
“It’s true! I decided that it was time I did something about my phobia so I went to visit a doctor, a special doctor. A psychiatrist. This psychiatrist specialised in phobias – helping people who had irrational fears to get better, and live normally. He told me I suffered from ‘arachnophobia’.”

“It’s an irrational fear of spiders,” he said. “About one in fifty people suffer from a severe form of arachnophobia. It’s not very uncommon.”
“Thanks” said my friend. “But that doesn’t help me much…”
“There are lots of different ways we can try to cure your phobia,” said the psychiatrist. “First, there is traditional analysis.”
“What does that mean?” asked my friend.
“This means lots of talking. We try to find out exactly why you have such a terrible fear of spiders. Perhaps it’s linked to something that happened to you when you were a child.”
“Oh dear,” said my friend. “That sounds quite worrying.”
“It can take a long time,” said the psychiatrist. “Years, sometimes, and you can never be certain that it will be successful.”
“Are there any other methods?”
“Yes – some psychiatrists use hypnosis along with traditional analysis.” My friend didn’t like the idea of being hypnotised. “I’m worried about what things will come out of my subconscious mind!” she said.
“Are there any other methods?” asked my friend,
“Well”, said the psychiatrist, “There is what we call the ‘behavioural’ approach.”
“What’s the behavioural approach?” asked my friend.
“Well,” said the psychiatrist, “It’s like this…”

The psychiatrist got out a small spider from his desk. It wasn’t a real spider. It was made of plastic. Even though it was only a plastic spider, my friend screamed when she saw it.

“Don’t worry,” said the psychiatrist. “It’s not a real spider.”
“I know,” said my friend. “But I’m afraid of it just the same.”
“Hmmmm,” said the psychiatrist. “A serious case…” He put the rubber spider on the desk. When my friend stopped screaming, the psychiatrist told her to touch it. When she stopped screaming again – the idea of touching the plastic spider was enough to make her scream – she touched it. At first she touched it for just one second. She shivered all over, but at least she managed to touch it.

“OK,” said the psychiatrist. “That’s all for today. Thanks. You can go home now.”
“That’s it?” asked my friend.
“That’s all?”
“Yes, for today. This is the behavioural approach. Come back tomorrow.”

My friend went back the next day, and this time the plastic spider was already on the doctor’s desk. This time she touched it and held it for five minutes. Then the doctor told her to go home and come back the next day. The next day she went back and the plastic spider was on her chair. She had to move the spider so she could sit down. The next day she held the spider in her hand while she sat in her chair. The next day, the doctor gave her the plastic spider and told her to take it home with her.

“Where do spiders appear in your house?” asked the psychiatrist.
“In the bath, usually,” said my friend.
“Put the spider in the bath,” he told her.

My friend was terrified of the spider in the bath, but she managed not to scream when she saw it there.
“It’s only a plastic spider,” she told herself.

The next day the psychiatrist told her to put the spider in her living room. My friend put it on top of the television. At first she thought the spider was watching her, and she felt afraid. Then she told herself that it was only a plastic spider.

The next day the psychiatrist told her to put the spider in her bed.
“No way!” she said. “Absolutely not!”
“Why not?” asked the psychiatrist.
“It’s a spider!” replied my friend.
“No it’s not,” said the psychiatrist, “It’s a plastic spider. It’s not a real one.” My friend realised that her doctor was right. She put the plastic spider in her bed, and she slept there all night with it in her bed. She only felt a little bit afraid.

The next day, she went back to the psychiatrist. This time, she had a shock, a big shock. Sitting in the middle of the doctor’s desk there was a spider. And this time it was a real spider.

My friend was about to scream and run away, but she didn’t. She sat on the other side of the room, as far away as possible from the spider, for about five minutes, then she got up and left the room.
“See you tomorrow!” shouted the psychiatrist to her as she left.

The next day she went back and this time the psychiatrist let the spider run around on his desk. Again, my friend stayed about five minutes, then left. The next day she stayed for ten minutes, and the day after that, fifteen. Eventually, the psychiatrist held the spider, the real spider with long furry legs and little eyes, in his hand. He asked my friend to come and touch it. At first she refused, but the doctor insisted. Eventually she touched the spider, just for a second. The next day she touched it for a few seconds, then for a few minutes, and after that she held the spider in her own hand.

Then she took the spider home, and let it run around in her house. She didn’t feel afraid. Well, OK, she did feel afraid, but only a tiny bit.
“So now I’ve got a pet spider!” she told me again.
“Well done!” I said.
“There’s only one problem,” she said, and as she spoke I noticed that she was shivering all over. Then she screamed and climbed up on the chair. She was pointing to something on the floor.
“Over there!” she screamed. “Look! It’s a beetle…!!”





  • english
  • Russian
  • English Russian Dictionary

Double click on any word on the page or type a word:

48 комментариев к “A Serious Case
  1. Alexander

    Здравствуйте. Мне не очень понятны эти два предложения:

    But my FRIEND IS’N’T AFRAID OF SPIDERS in any normal way. She isn’t just afraid of spiders, she is totally, completely and utterly terrified of them.

    Но моя подруга Не боится пауков в обычной ситуации. Она не просто боится пауков, она целиком и полностью в ужасе от них. (Так боится она пауков или нет?)

    • Марина Борисова

      Здоавствуйте. Первое предложение означает немного другое. «Но моя подруга боится пауков не так, как обычные люди» (буквально: «моя подруга боится пауков не каким-то нормальным образом»).
      То есть, подруга боится пауков, да не просто слегка боится, как многие, а в ужасе от них.

      • Аноним

        спасибо за помощь

    • Аноним

      Александр это значить что не боится их другие нормальные люди

    • Kate

      Здесь имеется ввиду, что она не боится их так, как это делают нормальные люди (in any normal way).

  2. Zinaida

    I am afraid of darkness but no spiders.

  3. Наталья

    Здравствуйте, Вы не могли бы пояснить предложение «She had to move the spider so she could sit down»?

    • Марина Борисова

      Ей пришлось подвинуть паука, чтобы сесть. В смысле, он лежал так, что ей никак было не сесть, так что пришлось дотронуться до него, чтобы убрать.

  4. Polina

    Скажите, амкак в данном тексте переводится выражение behavioural’ approach ? Образ приближения? Или образ наступления?

    • Марина Борисова

      Скорее «поведенческий» подход.

  5. Polina


  6. полина

    мне понравилось

  7. Ruslan

    Спасибо, Вам огромное, прочитал все тексты этого уровня, перехожу на следующий!)
    Отличный подбор текстов, разнообразные тематики, словарный запас увеличивается благодаря Вашему сайту)
    Читаю с удовольствием!)

    • Марина Борисова

      Спасибо, что читаете!

      • Вадим

        Добрый день. Спасибо за тексты. Очень помогает, сначала прочитать, перевести, а за тем прослушать.
        Помогите, пожалуйста, перевести это предложение — » When she stopped screaming again – the idea of touching the plastic spider was enough to make her scream – she touched it»
        Смысл то понятен, но как правильно?

        • Марина Борисова

          Не устаю повторять, что для изучения иностранного языка перевод на родной язык совершенно не полезен. Но если вам нужно, то пожалуйста:
          «Когда она закончила кричать во второй раз — сама мысль дотронуться до пластмассового паука уже вызывала у неё крик — она его всё же потрогала».

  8. Вадим

    Спасибо за ответ.
    Извините, может спрошу немного не по теме. Может посоветуете что?
    Если цель, не разговорный английский, а именно перевод текстов и в будущем технических текстов.
    Где важно точно понять смысл написанного.
    Или это только к преподавателю?

    • Марина Борисова

      Почему же, можно и самостоятельно. Почитайте, например, прекрасную книгу Норы Галь «Слово живое и мёртвое», там очень хорошо описана специфика работы переводчика, а также то, на что следует обращать особое внимание. Ну и тренируйтесь, переводите тексты.

  9. Вадим

    Спасибо большое за совет и всего вам хорошего)

  10. Юлия

    Чудесный рассказ и всё понятно! Спасибо огромное Мариночка!

  11. Светлана

    Я бы сама ни за что и никогда не смогла бы составить такие фразы на английском. Как это сложно — освоить иностранный язык!

  12. Alexandr

    Спасибо за рассказ.Составлять предложения и читать предложения,это настолько разные вещи,я бы никогда не смог составить такие предложения,даже если бы я знал как это говорится на русском,а если читать то вполне всё понятно.

    • Марина Борисова

      Это действительно очень разные вещи, вы правы. Нужно много слушать и читать, чтобы предложения начали складываться в голове сразу «по-английски», а по-русски английскими словами. По сути, мы всю жизнь говорим теми, в основном, теми фразами, которые много раз слышали, именно это позволяет нам не задумываться при разговоре на родном языке.

  13. Игорь

    «Не устаю повторять, что для изучения иностранного языка перевод на родной язык совершенно не полезен.» Если можно, поясните эту фразу.
    Заранее спасибо.

    • Марина Борисова

      С удовольствием. Очень многие люди, читая, к примеру, текст на иностранном языке, переводят про себя каждое предложение. Это, пожалуй, легко объяснить: сложные грамматические конструкции, незнакомые слова, проще сначала перевести это всё на родной язык, чтобы потом уже понять, что там написано. Особенно часто так делают, конечно, новички. И этим, на мой взгляд, сильно усложняют себе дорогу к свободному владению языком.
      Видите ли, наш мозг — верный раб привычки, поэтому в начале любой новой деятельности, будь то спорт, вождение автомобиля, игра на музыкальном инструменте или изучение иностранного языка, важно сформировать у себя правильные привычки. Так вот, представьте, что вы уже свободно владеете английским, общаетесь на нём, скажем, на работе. Вы же не будете каждую фразу сначала в уме переводить на русский? Это было бы медленно и неэффективно. Английский — ничем не хуже русского, его можно (и нужно) понимать, а не переводить.
      Вот, скажем, я напишу: The cat is black. Вы прочитали это предложение. Вы перевели его на русский? Или и так понятно? Думаю, вы “увидели” у себя в голове какой-то обобщённый образ кошки и “покрасили” его в чёрный цвет. Мы мыслим образами, не словами. Язык мы используем как инструмент передачи и приёма образов. Любой язык для этого подойдёт. Ваш мозг, ваша память должны привыкнуть, что “cat” — это пушистый (или не очень) зверёк с хвостом и усами, а не “перевод слова кошка”.
      Как я уже сказала, со сложными фразами это бывает не так легко. Но не поддавайтесь соблазну всё перевести. Старайтесь всё понять. Если не всё, то что-то. Постарайтесь представлять то, что слышите или читаете по-английски, не словами — образами, понятиями, идеями. Так вы облегчите себе задачу, ведь между вами и английским больше не будет посредника в виде другого языка, вы будете понимать и говорить напрямую.

      • Аноним

        А вот профессор Татьяна Черниговская с Вами не согласна по способу мысли: средство мышления у нас — язык, а не образы. Как ни крути, мыслим мы на родном языке, если это выбить, станим Иванами, родства не помнящими. А для успешного перевода придется владеть рядом соответствующих эквивалентов, учитывая языковой контекст. Чтобы перевести, что кому-то надо сходить по-большому или по-маленькому (дет.садовский контекст, и с образами у них все лучше, чем у взрослых), достаточно запомнить Number one и Number two — здесь idea возникнет быстрее, чем image. Это я не к тому, что Вы категорически не правы, а к тому, что в языковой среде очень много нюансов.

        • Марина Борисова

          Согласна, нюансов много — много разных особенностей мышления и запоминания, люди очень разные, поэтому нет лайфхаков, подходящих одинаково всем. И я не всегда на сто процентов объективна; как и другие, я часто сужу по себе и своим опытом пытаюсь объять необъятное. Спасибо, что напомнили о другой точке зрения.

      • Аноним

        Спасибо! Вы гений!

  14. Игорь

    Cпасибо большое! Этот ответ очень ценен для меня. Ваши некоторые ответы (или советы) в комментариях, безусловно, очень помогают в понимании того, как изучать язык ))

  15. Александр

    Скажите пожалуйста, что означает слово “yeeucch” ?

    • Марина Борисова

      Это звук, выражающий отвращение, вроде «фу!» или «брр!»

  16. Александр

    и что означает “uurgghh!” ?

  17. Александр

    и как они произносятся?

    • Марина Борисова

      Это тоже звук, который здесь означает отвращение. Как произносится — зависит от произносящего. Никакого особенного смысла в этих звуках нет, представьте, что видите что-нибудь отталкивающее. Какой звук вы бы произнесли? Вот тут примерно такой.

  18. Александр

    Если скачать файл то там текст повторяется два раза. Повтор до слов «She was pointing to something on the floor…..»

    • Александр

      Сорри, не туда посмотрел

  19. юрий,

    какое прекрасное произношение.ласкает слух!

  20. аппр

    Adoby уже не работает в 2021г. Как можно прослушать?

    • Марина Борисова

      Да, нужно заменить плеер. Я уже обновила его в рассказах простой категории, оставшиеся две обновлю тоже на днях.

  21. Анастасія

    Допоможіть буль ласка перекласти:
    «Usually I’ll use a brush to get rid of the spider, but if I feel brave then I’ll put a glass over the top of it, slide a piece of paper under the glass and then take it outside.»

    • Марина Борисова

      Только на русский могу, сорри:
      «Обычно я избавляюсь от паука щёткой, но если хватает храбрости, то накрываю его стаканом, подсовываю под стакан листок бумаги и выношу на улицу».
      Примерно так.

  22. Валентина

    Реальный рассказ — знакомые ощущения , приходилось » общаться», но страх остается.
    Большое спасибо за книгу Норы Таль.

  23. Аноним

    Скажите пож.как правильно пользоваться словарём?
    Не получаеться 2 раза нажать и увидеть перевод слова

    • Марина Борисова

      Здравствуйте! Словарь пока не работает, чиню

  24. Мурад

    Мариночка огромное спасибо и уважение к вам, за внимательность к нашим вопросам.

  25. Мурад

    Марина можете подсказать как лучше поступить? Сначала прочитать текст, понять смысл, а потом слушать сопровождая визуально написанный текст. Или слушать текст, но не читать его параллельно с прослушиванием? Спасибо Вам.

    • Марина Борисова

      Я советую поступать так: сначала только послушать, попытаться хотя бы приблизительно понять, о чём рассказ (не фиксируясь на отдельных непонятных словах/фразах). После этого прочитать текст — лучше без аудио, главное на этом этапе — разобрать сюжет и основную лексику. И в конце послушать аудио ещё раз — на этот раз вы уже будете знать, что происходит, и аудио будет ложиться на это знание, так что вы сможете спокойно слушать рассказ и понимать его.
      Если что-то пошло не так и на третьем этапе вы теряете нить, не улавливаете сюжета и перестаёте понимать, в каком месте рассказа вы находитесь, вернитесь ко второму этапу и прочитайте ещё раз.
      Если будете делать так с каждым рассказом, то обучение будет происходить максимально быстро, по моему опыту.

  26. Мурад

    Спасибо огромное Марина, за ответ и ваш труд для нас. Успеха вам желаю.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>