Mistaken Identity

by Mark Twain

Years ago I arrived one day at Salamanca, New York, where I was to change trains and take the sleeper. There were crowds of people on the platform, and they were all trying to get into the long sleeper train which was already packed. I asked the young man in the booking-office if I could have a sleeping-berth and he answered: «No.» I went off and asked another local official if I could have some poor little corner somewhere in a sleeping-car, but he interrupted me angrily saying, «No, you can’t, every corner is full. Now, don’t bother me any more,» and he turned his back and walked off. I felt so hurt that I said to my companion, «If these people knew who I was, they…»1 But my companion stopped me there,— «Don’t talk such nonsense, we’ll have to put up with this,» he said, «If they knew who you were, do you think it would help you to get a vacant seat1 in a train which has no vacant seats in it?»
This did not improve my condition at all, but just then I noticed that the porter of a sleeping-car had his eye on me. I saw the expression of his face suddenly change. He whispered to the uniformed conductor, pointing to me, and I realized I was being talked about. Then the conductor came forward, his face all politeness.
«Can I be of any service to you?» he asked. «Do you want a place in a sleeping-car?»
«Yes,» I said, «I’ll be grateful to you if you can give me a place, anything will do.»
«We have nothing left except the big family compartment,» he continued, «with two berths and a couple of armchairs in it, but it is entirely at your disposal. Here, Tom, take these suitcases aboard!»
Then he touched his hat, and we moved along.3 I was eager to say a few words to my companion, but I changed my mind. The porter made us comfortable in the compartment, and then said, with many bows and smiles:
«Now, is there anything you want, sir? Because you can have just anything you want.»
«Can I have some hot water?» I asked.
«Yes, sir, I’ll get it myself.»
«Good! Now, that lamp is hung too high above the berth. Can I have a better lamp fixed just at the head of my bed below the luggage rack, so that I can read comfortably?»
«Yes, sir. The lamp you want is just being fixed in the next compartment. I’ll get it from there and fix it here. It’ll burn all night. Yes, sir, you can ask for anything you want, the whole railroad will be turned inside out to please you.» And he disappeared.
I smiled at my companion, and said:
«Well, what do you say now? Didn’t their attitude change the moment they understood I was Mark Twain? You see the result, don’t you?» My companion did not answer. So I added, «Don’t you like the way you are being served? And all for the same fare.»
As I was saying this, the porter’s smiling face appeared in the doorway and this speech followed:
«Oh, sir, I recognized you the minute I set my eyes on you. I told the conductor so.»
«Is that so, my boy?» I said handing him a good tip. «Who am I?»
«Mr McCleilan, Mayor of New York», he said and disappeared again.

Скачать рассказ: 


Dictionary

  • english
  • Russian
  • English Russian Dictionary

Double click on any word on the page or type a word:

21 комментариев к “Mistaken Identity (by Mark Twain)
  1. Otabek Uzbek

    rem’ to ‘ve read it 10 years ago )

  2. Екатерина

    Very good

  3. максим

    что значит эта фраза «es, sir, you can ask for anything you want, the whole railroad will be turned inside out to please you.»и конкретно эта фраза inside out ?

    • Марина Борисова

      «Наизнанку». «Просите чего угодно, все вывернутся наизнанку, лишь бы вам угодить» — примерно так.

    • Павел

      Сэр, вы можете просить чего угодно, вся железная дорога будет вывернута наизнанку чтобы угодить вам.

  4. роман

    if these people knew who l was..
    если бы те люди знали,кем я был или кем я стал?-можно ли по одной этой фразе определить или нужен контекст?Спасибо!

    • Марина Борисова

      Кем я был. Если бы «стал», автор скорее использовал бы глагол «become» — становиться.

  5. Асхат,Казахстан

    Классный рассказ!Спасибо!

  6. Дмитрий

    Thank you, Marina, for this interesting story!) I never have been in a situation like the main character, but I very want to go! ;-)

    • Марина Борисова

      You’re welcome!

  7. ?????????

    Years ago I arrived one day at Salamanca, New York, where I was to change trains and take the sleeper.?????

    • Марина Борисова

      Как-то раз я приехал в Саламанку, штат Нью-Йорк, где должен был пересесть на другой поезд. Sleeper — в данном случае ночной поезд.

  8. Юлия

    Мариночка, спасибо за интересный рассказ:)

    • Марина Борисова

      Спасибо, что читаете!

  9. ЯЯЯЯЯЯЯЯ

    Ээээ… А что за цифры?

    • Марина Борисова

      Какие цифры?

  10. Beka

    Здравствуйте,можете перевести ,
    заранее спасибо

    «Oh, sir, I recognized you the minute I set my eyes on you. I told the conductor so.»
    «Is that so, my boy?» I said handing him a good tip. «Who am I?»
    «Mr McCleilan, Mayor of New York», he said and disappeared again.

    • Марина Борисова

      — Ой, сэр, я вас сразу же узнал, как только увидел. Так и сказал кондуктору.
      — Вот как, мой мальчик? — отозвался я, протягивая ему щедрые чаевые. — И кто же я?
      — Мистер Макклеллан, мэр Нью-Йорка, — сказал он и снова исчез.

  11. Александр

    Здравствуйте Марина. Перечитываем Ваши рассказы. Есть непонятки: …where I was to change trains and take the sleeper. По смыслу понятно, что здесь я должен ( мне нужно ) поменять поезд и купить билет в спальном вагоне. Единственно не понял образование выражения «I was to change», это какое время? По идее должно быть что-то типа » ..I mast to change.. или «..I need to change..» Спасибо.

    • Марина Борисова

      Есть такая грамматическая конструкция: «to be to». Она используется, когда речь идёт о какой-то договорённости, обязательстве в будущем. Например:
      I am to arrive at the hotel at 10.30.
      В предложении, о котором вы спрашиваете, употребляется именно эта конструкция, просто в прошедшем времени:
      I am to change trains (Я должен сделать пересадку) -> I was to change trains (Я должен был сделать пересадку).

      Глагол must в прошедшем времени — had to. Автор мог сказать: I had to change trains. Но это имело бы оттенок вынужденного действия. I have to — Я вынужден. А у него просто назначена пересадка, поэтому «to be to» здесь отлично подходит.

      • Александр

        Спасибо. Посмотрю эту конструкцию поподробнее. Вообще, мне кажется, что в любом языке бытового, разговорного уровня бОльший объем занимают не «правильные», «литературные» выражения, а именно вот такие. Как например иностранцу понять наше выражение типа » жена КОСТЕРИТ мужа». Им можно пояснить, что это ругает, срамит, наставляет и т д, но это все неточно , это около. С удовольствием перечитываю «простые» рассказы, а вот со средними проблема: то ужастики, то убийство, то один постоянно колотит другого, то сестра сажает сестру в тюрягу. При перечитывании возникает какое-то отторжение и непринятие. Боже упаси, это не в качестве критики. Видимо, у них слишком много таких. У нас же рассказов такого типа я что-то не встречал, и это хорошо ( для примера рассказы Шукшина ВМ, просто купаешься в поэзии ). Пусть учатся у наших писателей. Еще раз спасибо и успехов.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>