The Errors of Santa Claus

by Stephen Leacock

(Чтобы прослушать аудиозапись рассказа, нажмите на треугольник)

Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.

It was Christmas Eve.

The Browns, who lived in the adjoining house, had been dining with the Joneses.

Brown and Jones were sitting over wine and walnuts at the table. The others had gone upstairs.

«What are you giving to your boy for Christmas?» asked Brown.

«A train,» said Jones, «new kind of thing — automatic.»

«Let’s have a look at it,» said Brown.

Jones fetched a parcel from the sideboard and began unwrapping it.

«Ingenious thing, isn’t it?» he said. «Goes on its own rails. Queer how kids love to play with trains, isn’t it?»

«Yes,» assented Brown. «How are the rails fixed?»

«Wait, I’ll show you,» said Jones. «Just help me to shove these dinner things aside and roll back the cloth. There! See! You lay the rails like that and fasten them at the ends, so —»

«Oh, yes, I catch on, makes a grade, doesn’t it? just the thing to amuse a child, isn’t it? I got Willy a toy aeroplane.»

«I know, they’re great. I got Edwin one on his birthday. But I thought I’d get him a train this time. I told him Santa Claus was going to bring him something altogether new this time. Edwin, of course, believes in Santa Claus absolutely. Say, look at this locomotive, would you? It has a spring coiled up inside the fire box.»

«Wind her up,» said Brown with great interest. «Let her go.»

«All right,» said Jones. «Just pile up two or three plates something to lean the end of the rails on. There, notice way it buzzes before it starts. Isn’t that a great thing for kid, eh?»

«Yes,» said Brown. «And say, see this little string to pull the whistle! By Gad, it toots, eh? just like real?»

«Now then, Brown,» Jones went on, «you hitch on those cars and I’ll start her. I’ll be engineer, eh!»

Half an hour later Brown and Jones were still playing trains on the dining-room table.

But their wives upstairs in the drawing-room hardly noticed their absence. They were too much interested.

«Oh, I think it’s perfectly sweet,» said Mrs. Brown. «Just the loveliest doll I’ve seen in years. I must get one like it for Ulvina. Won’t Clarisse be perfectly enchanted?»

«Yes,» answered Mrs. Jones, «and then she’ll have all the fun of arranging the dresses. Children love that so much. Look, there are three little dresses with the doll, aren’t they cute? All cut out and ready to stitch together.»

«Oh, how perfectly lovely!» exclaimed Mrs. Brown. «I think the mauve one would suit the doll best, don’t you, with such golden hair? Only don’t you think it would make it much nicer to turn back the collar, so, and to put a little band — so?»

«What a good idea!» said Mrs. Jones. «Do let’s try it. Just wait, I’ll get a needle in a minute. I’ll tell Clarisse that Santa Claus sewed it himself. The child believes in Santa Claus absolutely.»

And half an hour later Mrs. Jones and Mrs. Brown were so busy stitching dolls’ clothes that they could not hear the roaring of the little train up and down the dining table, and had no idea what the four children were doing.

Nor did the children miss their mothers.

«Dandy, aren’t they?» Edwin Jones was saying to little Willie Brown, as they sat in Edwin’s bedroom. «A hundred in a box, with cork tips, and see, an amber mouthpiece that fits into a little case at the side. Good present for Dad, eh?

«Fine!» said Willie appreciatively. «I’m giving Father cigars.»

«I know, I thought of cigars too. Men always like cigars and cigarettes. You can’t go wrong on them. Say, would you like to try one or two of these cigarettes? We can take them from the bottom. You’ll like them, they’re Russian — away ahead of Egyptian.»

«Thanks,» answered Willie. «I’d like one immensely. I only started smoking last spring — on my twelfth birthday. I think a feller’s a fool to begin smoking cigarettes too soon, don’t you? It stunts him. I waited till I was twelve.»

«Me too,» said Edwin, as they lighted their cigarettes. «In fact, I wouldn’t buy them now if it weren’t for Dad. I simply had to give him something from Santa Claus. He believes in Santa Claus absolutely, you know.»

And, while this was going on, Clarisse was showing little Ulvina the absolutely lovely little bridge set that she got for her mother.

«Aren’t these markers perfectly charming?» said Ulvina. «And don’t you love this little Dutch design — or is it Flemish, darling?»

«Dutch,» said Clarisse. «Isn’t it quaint? And aren’t these the dearest little things, for putting the money in when you play. I needn’t have got them with it — they’d have sold the rest separately — but I think it’s too utterly slow playing without money, don’t you?»

«Oh, abominable,» shuddered Ulvina. «But your mamma never plays for money, does she?»

«Mamma! Oh, gracious, no. Mamma’s far too slow for that. But I shall tell her that Santa Claus insisted on putting in the little money boxes.»

«I suppose she believes in Santa Claus, just as my mamma does.»

«Oh, absolutely,» said Clarisse, and added, «What if we play a little game! With a double dummy, the French way, or Norwegian Skat, if you like. That only needs two.»

«All right,» agreed Ulvina, and in a few minutes they were deep in a game of cards with a little pile of pocket money beside them.

About half an hour later, all the members of the two families were again in the drawing-room. But of course nobody said anything about the presents. In any case they were all too busy looking at the beautiful big Bible, with maps in it, that the Joneses had brought to give to Grandfather. They all agreed that, with the help of it, Grandfather could hunt up any place in Palestine in a moment, day or night.

But upstairs, away upstairs in a sitting-room of his own Grandfather Jones was looking with an affectionate eye at the presents that stood beside him. There was a beautiful whisky decanter, with silver filigree outside (and whiskey inside) for Jones, and for the little boy a big nickel-plated Jew’s harp.

Later on, far in the night, the person, or the influence, or whatever it is called Santa Claus, took all the presents and placed them in the people’s stockings.

And, being blind as he always has been, he gave the wrong things to the wrong people — in fact, he gave them just as indicated above.

But the next day, in the course of Christmas morning, the situation straightened itself out, just as it always does.

Indeed, by ten o’clock, Brown and Jones were playing the with train, and Mrs. Brown and Mrs. Jones were making dolls’ clothes, and the boys were smoking cigarettes, and Clarisse and Ulvina were playing cards for their pocket-money.

And upstairs — away up — Grandfather was drinking whisky and playing the Jew’s harp.

And so Christmas, just as it always does, turned out right after all.


Скачать аудио "There's a Man..."


  • english
  • Russian
  • English Russian Dictionary

Double click on any word on the page or type a word:

39 комментариев к “The Errors of Santa Claus
  1. Максим

    У меня вообще не получается переводить целые предложения, а тем более тексты. Переводы отдельных слов вроде бы знаю, но это, как оказалось, мне не очень помогает. Я уже отчаялся и не знаю, что делать. Что вы мне могли бы посоветовать в такой ситуации?(заранее благодарен)

    • Марина Борисова

      Советую вообще не переводить. Зачем это вам? Вы же не переводчик. Старайтесь просто понимать, о чём идёт речь, догадываться о смысле текста в целом. Попытки перевести предложение с одного языка на другой могут только запутать.

      • Иоанн

        Мне кажется я неправильно понял конец истории: «В рождественскую ночь слепой Санта Клаус повредил подарки (или допустил ошибку разкладывая их в носочки), а на следующее утро все пользовались теми подарками, которые сами же собирались подарить» Верно??
        Рs: спасибо за отличный сайт, учу с его помошью английский!

        • Марина Борисова

          Ну, «слепой» здесь скорее образное выражение (как «слепая судьба», например). Но в целом верно: подарки были подарены не тем, кому они были на самом деле нужны, но уже утром всё встало на свои места: каждый пользовался тем подарком, который подарил (потому что выбирал его исходя из собственных предпочтений).

  2. Maria

    Марина, кажется, аудио не подходит к этому тексту.

    • Марина Борисова

      Проверила — всё вроде нормально с аудио…

      • Александр

        С аудио, которое можно прослушать перед текстом всё нормально, а вот то, которое можно скачать — не подходит к тексту.

        • Марина Борисова

          Оу. Спасибо, что указали, поправила. Сейчас должно уже всё нормально быть.

  3. Екатерина

    А я не все слова знаю, мне задали переводить и вот сижу не могу!!!

  4. Екатерина

    Что делать?

    • Марина Борисова

      Дважды кликнуть на незнакомое слово. Откроется встроенный словарик, там можно и перевод на русский посмотреть, и произношение послушать.

  5. Екатерина

    Спасибо большое!

  6. Sasha

    даже с помощью словаря не смог понять разговор женщин про «дорогую копилку и игры с ней отдельно или вместе медленно без денег»….вот примерно так несуразно получается и перевод…..помогите расшифровать….заранее спасибо…..

    • Марина Борисова

      Не пойму, какой абзац вы имеете в виду. Приведите начало абзаца, я постараюсь помочь.

  7. Sasha

    А в абзаце до этого речь шла о маркерах…..

  8. Jamaldin

    Hello. Marina I can’t download the audiofile. Can you help me?

    • Марина Борисова

      Чтобы скачать аудио, нажмите на иконку наушников, в открывшемся окне кликните в любом месте правой кнопкой мышки и выберите «Сохранить как».

  9. Nika

    А возможно ли добавить ещё перевод текста в целом,конечно наличие перевода отдельных слов это плюс,но хотелось бы узнать правильно ли я перевожу целые предложения.Заранее спасибо

    • Марина Борисова

      Для того чтобы научиться понимать и говорить по-английски, переводить тексты на родной язык не нужно. Переводить нужно только в том случае, если вы учитесь на переводчика.
      Учитесь понимать смысл текста без того, чтобы переводить каждое предложение на русский язык. Ведь во время разговора с живым собеседником у вас не будет времени на то, чтобы перевести его слова — только понять напрямую, минуя «посредника» в виде родного языка.
      Я специально не выкладываю здесь переводов — они не нужны для изучения иностранного языка, а часто даже вредны.

    • макsiм

      Я тоже просил перевод текстов , но мне тоже сказал ,что нужно понимать в общем и целом !

  10. Иван

    Как развивать английский, если тексты для elementary понятны полностью а эти вообще не понять ? )
    Буквально на каждое второе слово приходится кликать :(

    • Марина Борисова

      А вы кликайте, читайте, жмите на значок динамика, чтобы послушать слово. Слова повторяются в разных текстах, и те, которые встречаются чаще всего, вы со временем запомните. С помощью одних только этих текстов, конечно, сложно выучить английский, так что, возможно, стоит почитать ещё что-нибудь уровня Elementary — Pre-Intermediate? Вот, например, несложная повесть с аудио:

  11. Павел

    Иван, нужно постепенно переходить от уровня к уровню. Когда вы уже достаточно свободно читаете тексты определенного уровня без помощи словаря используя только смысловую догадку, значит вы уже созрели для следующего уровня. Адаптированные книги разных уровней можно взять здесь

  12. Асхат

    Nice story!Thanks a lot!

  13. Elen

    Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести этот отрывок текста. Спасибо.

    Only don’t you think it would make it much nicer to turn back the collar, so, and to put a little band — so?»

    • Марина Борисова

      «Только тебе не кажется, что будет лучше подвернуть воротничок — вот так — и добавить ленточку — вот сюда?»

  14. Elen

    Для такого уровня аудиозапись слишком быстрая.

  15. Наик

    я реагирую на последнюю часть

  16. Юлия

    Отличный рассказ :)))

  17. Наталья

    Классный рассказик. Спасибо!

  18. Лариса

    Рассказ интересный. Но слишком быстрая аудиозапись.

  19. Владислав

    Про что этот кусок текста? Помогите перевести: «Dandy, aren’t they?» Edwin Jones was saying to little Willie Brown, as they sat in Edwin’s bedroom. «A hundred in a box, with cork tips, and see, an amber mouthpiece that fits into a little case at the side. Good present for Dad, eh?

    • Марина Борисова

      В этом отрывке мальчик показывает другу подарок, который он приготовил для отца:
      «Миленькие, правда?», — говорил Эдвин Джонс юному Вилли Брауну; они сидели в комнате Эдвина. — «Сотня в коробке, с пробковыми наконечниками и — смотри — янтарным мундштуком в отдельной маленькой коробочке. Хороший подарок для папы, а?».

  20. Nika

    Я не поняла, что собиралась девочка дарить своей матери, и во что девочки потом играли

    • Марина Борисова

      Bridge set — набор для бриджа. В бридж и играли.

  21. Мила

    снова отличный текст…контекст понимаю нормально, незнакомые слова выделяю и перевожу ..действительно зачем переводить текст дословно..голову сломаешь…спасибо Марина за советы и возможность улучшать свой английский…

    • Марина Борисова

      И вам спасибо, что читаете!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>