Переводчик-фрилансер vs. бюро переводов

Если вы заказываете перевод у опытного, надежного фрилансера, вы выигрываете сразу по нескольким пунктам.

1) Услуги переводчика-фрилансера ощутимо дешевле, чем услуги бюро переводов. Это обусловлено, прежде всего, тем, что в стоимость перевода в бюро входит аренда офиса, зарплаты многочисленным сотрудникам, обслуживающему персоналу. В итоге работу выполняют такие же переводчики (чаще всего те же фрилансеры), но стоимость оказывается значительно выше.

2) Вы имеете возможность общаться с фрилансером напрямую, лично объяснить ему ваши требования и убедиться, что вас поняли. Во время выполнения заказа переводчик может связаться с вами в случае возникновения вопросов.

3) При выборе переводчика-фрилансера вы имеете возможность узнать о нем больше: изучить его портфолио (у серьезных опытных переводчиков оно обычно солидное и содержит разнообразные образцы). Фрилансер заинтересован в том, чтобы вы выбрали его исполнителем своего заказа, поэтому он предложит вам ознакомиться с примерами его переводов, равно как и с рекомендациями от прежних заказчиков.

Все это, согласитесь, очень важно. Но также немаловажен тот факт, что фриланс – современная и высокоэффективная альтернатива традиционным «офисным» методам работы. В таких областях как дизайн, программирование, копирайтинг, а также интересующий нас перевод, фрилансеры стремительно выходят на первые позиции, опережая различные организации и по эффективности, и по стоимости услуг.

Один комментарий к “Переводчик-фрилансер vs. бюро переводов
  1. Записные книжки

    Добрый день! Если же заказов становится настолько много, что большинство фрилансеров занято постоянно, бюро набирает дополнительных переводчиков в штат, в результате чего фрилансеры снова получают меньше работы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>