Если вы заказываете перевод у опытного, надежного фрилансера, вы выигрываете сразу по нескольким пунктам.
1) Услуги переводчика-фрилансера ощутимо дешевле, чем услуги бюро переводов. Это обусловлено, прежде всего, тем, что в стоимость перевода в бюро входит аренда офиса, зарплаты многочисленным сотрудникам, обслуживающему персоналу. В итоге работу выполняют такие же переводчики (чаще всего те же фрилансеры), но стоимость оказывается значительно выше.
2) Вы имеете возможность общаться с фрилансером напрямую, лично объяснить ему ваши требования и убедиться, что вас поняли. Во время выполнения заказа переводчик может связаться с вами в случае возникновения вопросов.
3) При выборе переводчика-фрилансера вы имеете возможность узнать о нем больше: изучить его портфолио (у серьезных опытных переводчиков оно обычно солидное и содержит разнообразные образцы). Фрилансер заинтересован в том, чтобы вы выбрали его исполнителем своего заказа, поэтому он предложит вам ознакомиться с примерами его переводов, равно как и с рекомендациями от прежних заказчиков.
Все это, согласитесь, очень важно. Но также немаловажен тот факт, что фриланс – современная и высокоэффективная альтернатива традиционным «офисным» методам работы. В таких областях как дизайн, программирование, копирайтинг, а также интересующий нас перевод, фрилансеры стремительно выходят на первые позиции, опережая различные организации и по эффективности, и по стоимости услуг.
Добрый день! Если же заказов становится настолько много, что большинство фрилансеров занято постоянно, бюро набирает дополнительных переводчиков в штат, в результате чего фрилансеры снова получают меньше работы.